额尔古纳乐队主唱 蒙古歌曲《乌兰巴托之夜》是怎么变成贾樟柯作词作曲的
谭维维给父亲唱了一首《乌兰巴托之夜》,有一次在排练的时候放声大哭。屏幕上显示程序运行的图片
《我是歌手3》犯了个不大不小的错误。 在3月20日晚首播的当季突围赛上,谭维维演唱了一首名叫《乌兰巴托的夜》的歌曲,当时字幕上打出的作词作曲均为贾樟柯。在3月20日晚首播的赛季突围赛中,演唱了一首名为《乌兰巴托之夜》的歌曲,当时字幕上的歌词和作曲都是贾的。
这是一个油炸锅。
许多蒙古族同胞开始转发以下微博:“ @我是歌手 : @谭维维 翻唱的,字幕写着作词、作曲:贾樟柯,这是错误的。这首歌是蒙古国着名作曲家普日布道尔吉的作品,一首家喻户晓的歌曲!请尊重词曲作者。工作人员请认真些。”而且由于那天的伴奏,他们主要是蒙古杭盖乐队,也受到了一些人的愤怒。 3月21日下午,《我是歌手》官方微博发表道歉声明:“3月20日我是歌手第三季突围赛中,由于我们工作沟通疏忽,在谭维维演唱的歌曲《乌兰巴托的夜》中字幕出现问题,现歌曲信息更正如下:作词:@贾樟柯 @左小祖咒 作曲:普日布道尔吉 编曲:@刘迦宁 周以力,特别值得提出的是,@谭维维 与好友@吉杰 在原曲上加入了自己的改编。”然而,这种说法也漏掉了一点——原来的歌手不是字幕中写的安,尽管他确实唱了。
根据录象机,谭维维的名字也应该被添加到她版本的《乌兰巴托之夜》的歌词列表中。
《乌兰巴托之夜》,或许是近年来在中国传唱度最高的一首蒙古文歌曲,曾多次出现在选秀节目上,但似乎连许多演唱者都没有搞清楚这首歌的来历。我在这里简单介绍一下。 《乌兰巴托之夜》新蒙文写做:Улаанбаатарын Удэш,其中Улаанбаатар为蒙古国首都乌兰巴托,Удэш的意思是夜晚。蒙语和汉语、英语都不同,是粘着语,在乌兰巴托一词后面加上ын,就让这个名词形容词化,相当于“…的”。所以合在一起就是“乌兰巴托的夜晚”的意思,如果用汉字拼读,大概可以写作:乌兰巴特林乌代西。这首歌基本被认为是1985年蒙古微笑乐队的第一位歌手。这首歌的作词人是蒙古族著名诗人桑杜伊杰宾,又名孙代扎布,作曲人是蒙古族著名作曲家格斯特勒·扎布·普里杜伦吉。 关于作词者,恕笔者学浅,没有找到太多资料,而格·普日布道尔吉老师,我查到,他在去年被授予乌兰巴托市荣誉公民称号,他是蒙古国首都创设这项荣誉以来获得此称号的第15位。蒲鸽日不落道尔集
据说这首歌创作的本意就是为了表现1980年代,乌兰巴托傍晚空气新鲜,在街上静悄悄,市民的幸福生活。歌曲一经问世,就因曲调优美,歌词如诗,先在蒙古国,后在世界各地的蒙古族社区广泛传唱,成为20世纪后期最家喻户晓的蒙语歌曲。在网上,我非常喜欢这个版本的翻译,但由于流传广泛,我找不到原译者的名字,但我认为这是对蒙古文原文最忠实的中文翻译: 旷野上游荡的微风哦我又累又困,安安静静地休息。 还是在偷偷轻聆爱人温柔的语言 乌兰巴托的夜晚真寂静约会情人是如此浪漫 乌兰巴托的夜晚真寂静你我之间的相遇太感人了 清明后的温暖春天沉浸在爱的夜晚 依偎在恋人的怀抱中享受纯爱的甜蜜 乌兰巴托的夜晚真寂静相遇的恋人是如此缠绵 乌兰巴托的夜晚真寂静相遇的恋人是如此缠绵 天空中布满的星星噢在自己的轨道上奔跑 追寻着缘份中的那一方沉浸在欢乐的歌声中 乌兰巴托的夜晚真寂静啊期待更美好的明天 乌兰巴托的夜晚真寂静啊期待更美好的明天 现在我们来说说为什么这首著名的蒙古歌曲被错误地压在贾身上。 我抄录一篇报道大家基本就能明白了,标题为“贾樟柯与左小祖咒联手 为《世界》打造主题歌”。文章写道:“继去年贾的禁播作品《世界》在威尼斯电影节全球首映后,各种发行工作正在有序进行。今年4月7日起,法国、韩国、中国香港和内地将同步上映该片。据负责内地发行的宋女士介绍,在反复观看《世界》后,欧美出版商一直被赵涛给俄罗斯女子安娜唱蒙古民歌的情节所感动,决定注资录制电影。 “《乌兰巴托的夜》是流传于蒙古的一首深情忧伤的曲子,导演贾樟柯偶然听到此歌后被深深打动,将此曲引用到自己的影片《世界》中,但在片中是以演员清唱的方式表现的,此次单曲的录制由他与制作人左小祖咒联手填词,歌曲也被赋予了新的意义与情感。”下面的事情我就不重复了。不管怎么说,看过电影《天下》的人并不多,但因为左小祖周总是在各种音乐节上演唱《贾版》和《乌兰巴托之夜》,而左小祖周又深受韩寒等人的推崇,这首歌在中国文艺青年的小圈子里火了一把,再通过各种选秀节目,每当蒙古选手参赛,他们都忍不住把这首歌当成杀手锏。 只是最后的最后,这首1985年才诞生的歌曲,在不止一台中国节目上被写作“蒙古族传统民歌”。个人认为,湖南卫视永远不会是《乌兰巴托之夜》作词出错的最后一个单位。 如果你要问我个人偏爱哪个版本,我会向你推荐“额尔古纳乐队”的版本。毕竟,这是一首抒情的小夜曲,不适合乒乒乓乓叽叽喳喳地演唱。