龙华殡仪馆 草婴告别仪式在上海龙华殡仪馆举行
中国共产党党员,上海市第一至第五届政协委员,上海市第八、第九届人大代表,中国翻译协会原副会长、上海市文联原副主席、上海市作协原副主席、上海翻译家协会首任会长,上海市文史研究馆馆员,着名文学翻译家草婴同志遗体告别仪式,11月2日下午在上海龙华殡仪馆举行。曹颖同志于10月24日18时02分在上海逝世,享年93岁。草婴同志病重期间及逝世后,中央领导同志、其它有关方面领导同志以各种方式表示关心、慰问和深切哀悼。韩正、杨雄、殷一璀、吴志明、应勇等领导,以及国家有关部委、全国及本市文化界着名人士等敬送花圈。2日下午3时,市委常委、宣传部部长董云虎和社会各界人士三次向曹颖同志遗体告别。有关部门和单位的负责同志,曹颖同志的亲属,以前的朋友,文艺界和很多读者也去告别了。草婴同志于1923年3月生于浙江宁波镇海。1941年起为《时代》杂志翻译有关苏德战争的通讯、特写等,并为《苏联文艺》翻译短篇小说。1945至1951年在塔斯社上海分社工作,兼任时代出版社编译。全国解放后,华东作家协会成立,草婴成为最早一批会员,专门从事文学翻译。20世纪50年代末参加《辞海》修订工作,被聘为《辞海》编委,兼任外国文学分册主编。60年代起开始翻译苏俄古典作品,主要是托尔斯泰小说。粉碎“四人帮”后,草婴迎来翻译的春天,历时20年,完成了《托尔斯泰小说全集》12卷,共计400余万字。在他70年的文学翻译生涯中,曹颖同志陆续向中国读者介绍了许多苏联作品,为中国读者打开了俄罗斯文学的窗口。曹颖在世界文学翻译大会上被授予高尔基文学奖。获得苏联对外友好文化联合会颁发的“友谊勋章”和证书;获中国作家协会鲁迅文学翻译奖彩虹奖;荣获俄罗斯“玛克西姆·高尔基奖章”;获中国翻译家协会“翻译文化终身成就奖”;曾获第六届上海市文学艺术奖终身成就奖。
龙华殡仪馆大厅庄严肃穆,大厅上方悬挂着白底黑字的“悼念曹颖同志”横幅。横幅下面是曹颖的画像,他的尸体躺在花丛中。
大厅里挤满了前来悼念曹颖的各界人士,许多读者自发前来向翻译告别。有许多老人来告别曹颖。一位老先生告诉记者:“曹颖比我大9岁。虽然我不认识他,但我读了他多年的翻译书。在我心里,我就像老师和朋友。我只想送他。”
同为俄语翻译家的高莽先生回忆与草婴结识的过往时告诉本站记者:“草婴先生是经历过暴风骤雨的人,我们有时候回首往事感慨时,他不爱提‘文革’时期经历的困难,只是说‘不悖良知,老老实实做人,认认真真做事’。他还在给我写的信中专门提到过知识分子的良知问题,可见他是多么重视风骨。苦日子熬出来,领导让他担任译文出版社社长,他也拒绝了。几十年连工资也没有,就靠稿费。”1985年,曹颖访问苏联,参观了托尔斯泰的庄园。曹颖后来向高莽表达了自己的感受:这样一个拥有巨大财富的贵族少爷,放弃享乐,投身文学,关注社会底层人民,探索人生真谛,真的是难能可贵。“我认为托尔斯泰的精神一直激励着曹颖先生!”高莽回忆道。曹颖,原名盛俊峰,自诩为“曹颖”,因为他觉得自己是一棵小草,但他顽强而顽强。“野火从来没有完全吞噬过它们,它们在春风中又长高了”来到这个世界,为黄土地增添了一丝绿意。
各界人士告别草宝宝